![]() |
| قصيدة متاهة الترجمة بترجمة الدكتور خالد توفيق |
قصيدة متاهة الترجمة:
هل إذا مات المترجم بعد أن بلغ من الكبر عتيا
تتحرر روحه من مهنة الترجمة التي أرهقته مليا؟
هل يذهب إلى الجنة أم إلى النار فيكون أولى بها صليا؟
والمترجم بين الكائنات أمة فلا هو سمكة ولا سريا
وما الذي سيكتشفه المترجم في توسطه بين المعاني التي اختلفت عليها الأمم؟
هل يخلق التواصل بين الناس بعزيمة وعلو وهمم؟
أين تكون البداية؟
وماذا يجني في النهاية؟
سواء أكان يتحدث العبرية
أم اللاتينية
أم سيبقى في ذلك البحر اللجي حتى يأتيه صوت طائر الإلهام
يشق غيام الغموض والإعتام
يُحدِّثه ويَهبُه ترجمة ما استعصى على الأذهان والأقلام
التدوينة السابقة:
مناداة الناس بأسمائهم


0 comments:
إرسال تعليق